Temer

Como você traduz Não tema o Ceifador em latim?

Como você traduz Não tema o Ceifador em latim?

Em 2010, Hubert Chesshyre projetou o brasão de armas de Pratchett, que apresentam o lema "Noli Timere Messorem", uma tradução em latim corrigido de "Don't Fear the Reaper".

  1. How do you say Eu não tenho medo da morte em latim?
  2. Não tema o ceifador latim?

How do you say Eu não tenho medo da morte em latim?

Mori non timeo "para morrer eu não tenho medo" seria literal, mas "mortem non timeo" = morte que eu não temo "também poderia funcionar!

Não tema o ceifador latim?

A tradução oficial nesse contexto é Noli Timere Messorem. Esta não é a ordem de palavras mais natural (que seria Noli Messorem Timere), mas o significado é o mesmo: um comando para uma única pessoa, "Não tema o Ceifador".

Em relação a EST e Errare Humanum est
O que Errare est Humanum significa?Quem disse errar humanum est? O que Errare est Humanum significa?“Errar é humano, (mas) persistir é diabólico.“Um...
Em Deve em illis traduzir para dentro deles?
Deve em illis traduzir para dentro deles?
É traduzido para o inglês ou traduzido para o inglês?Quais são alguns exemplos de tradução?O que é o latim para nada muda se nada mudar?Qual é o sign...
Formulário para aprender uma nova palavra em
De que maneira você aprenderá novas palavras?Qual é a maneira mais rápida de aprender muitas novas palavras?Como é chamado quando você cria uma nova ...