Qual foi a abordagem de Cícero para a tradução?
Cícero e Jerome mantiveram visões semelhantes sobre como manter o estilo original na tradução literária. Cícero achou que não havia necessidade de prestar palavra por palavra no processo de tradução, mas preservar o estilo geral e a força da linguagem (Cícero, 1949: P. 365).
Qual é a contribuição de Cícero para a tradução?
Cícero, como tradutor e orador, corresponde a cada palavra, figura retórica e frase ao estilo, concepção e situação do trabalho, a fim de expressar mais efetivamente a orationis. Em outras palavras, o Orator de conversação significa converter optime.